あたらしい世界を見たい

Twitterに書ききれない思いや、文書を保存するためのブログ

Tennessee lawmakers advance transgender 'bathroom bill'の翻訳です

#ProtectTransKids
#TransWomenAreWomen
#TransMenAreMen
#共に在るためのフェミニズム
#THEMOSTDANGEROUSYEAR
2019年3月15日のNBCのネットニュースに掲載された記事の翻訳です。この記事はVlada Knowlton監督の"THE MOST DANGEROUS YEAR"が描くドキュメンタリー映画の背景を理解するのに役立つでしょう。
トランスジェンダーのこども達を理不尽な差別から守りましょう!

 
Tennessee lawmakers advance transgender 'bathroom bill'
テネシー州の議員、トランスジェンダーの 「トイレ法案」 を提出(2015.10.14)

The bill has already caught the attention of civil rights activists who say it's similar to the one North Carolina enacted, causing a national backlash
この法案はすでに、ノースカロライナ州で成立したものと似ているとして市民権活動家たちの注目を集めており、全国的な反発を招いている。

State Rep. John Ragan, R-Oak Ridge, attends a Senate Higher Education Subcommittee hearing in Nashville, Tennessee on Oct. 14, 2015.Erik Schelzig / AP file
10月14日にテネシー州ナッシュビルで開かれた上院高等教育小委員会の公聴会に出席したジョン・ラガン下院議員 (共和党、オークリッジ)の写真(原文にはここにラガン氏の写真)

NASHVILLE, Tenn. — A Tennessee lawmaker wants the state's public indecency law to apply to bathrooms and changing rooms — a move that critics argue is designed to restrict the facilities that transgender people can use.
テネシー州ナッシュビル。この動きはトランスジェンダーの人々が利用できる施設を制限するためだと批判されている。

The bill, which was approved by a House subcommittee Wednesday, is still in the early stages of making its way through the GOP-dominant General Assembly.
下院小委員会で承認されたこの法案は、まだ、共和党が多数を占める国連総会で審議される初期段階にある。

Still, it has already caught the attention of civil rights activists concerned about its possible similarity to the one North Carolina enacted before eventually repealing due to national backlash.
それでもすでに、国民の反発を受けて最終的に廃止される前に、ノースカロライナ州が制定した法案と類似しているのではないかと懸念する公民権活動家たちの注目を集めています。

According to the proposal, Tennessee's indecent exposure law would be changed from applying to a "public place" to specify that public places include public restrooms, locker rooms and dressing rooms designated for single-sex, multi-person use.
この提案によれば、テネシー州の猥褻物取締法は「公共の空間」へと適用され、公共の場には、公衆トイレ、ロッカールーム、性別で分かれた更衣室、が含まれることを明示するように変更されるでしょう。

To be found guilty, the person would have to be a member of the opposite sex of that designated area and intentionally expose their genitals or "reasonably" expect that the act will be viewed and offend the viewer.
有罪と判断するには、その人物(容疑者)がその指定された地域の(被害者に対しては)異性(のメンバー)であり、故意に性器を露出させるか、その行為が見られることを(「合理的に」)(容疑者が)期待しており、見る人の気分を害するものである(ことが明らかでなければならない)。

Related(関連)
NBC OUT(NBC報道)
Democrats reintroduce Equality Act to ban LGBTQ discrimination
民主党はLGBTQ差別を禁止するために平等法を再導入する
(この法案は、1964年公民権法による差別から保護されたクラスに「性的指向」と「性同一性」を追加する)

"This bill simply adds clarity to the definitions and otherwise leaves current law on indecent exposure unchanged," said Rep. John Ragan, the Republican sponsoring the bill. "(It will) ensure that the definition of public space, as is already in law, is expanded to ensure clarity."
Ragan's proposal had initially specified that a "gender dysphoria, gender confusion, or similar conditions" diagnosis could not be allowed as a defense if charged with indecent exposure.
法案を支持する共和党のジョン・ラガン下院議員は、「この法案は単に定義を明確にしているだけで、そうでなければ現行の「わいせつ行為規制法」は変更されない。」と述べた。「(それは)すでに法律で定められているように、公共空間の定義を拡大し、明確性を確保する。」
当初、ラガンの提案は、「わいせつ行為規制法」が(今回の法改正によって)変更されても、「性別違和、性別の混乱、または同様の状態」の診断(のある者に対して)は、起訴できないことを明記していました。

However, that line was quietly omitted in an amendment adopted Wednesday, with Republican lawmakers on the panel then attempting to downplay concerns the bill was targeting transgender people.
しかし、この文言は水曜日に採択された修正案では密かに削除され、委員会の共和党議員らは、この法案がトランスジェンダーの人々を対象としているという懸念を軽視しようとした。

In particular, that struggle came to a head when Ragan said he was sponsoring the bill due to confusion created when Obama-era regulations instructed schools to allow students to use bathrooms and locker rooms in line with their expressed gender identity as opposed to their sex assigned at birth.
共和党のラガン氏が)この法案を提出した理由として、(民主党の)オバマ政権時代に、生まれたときに割り当てられた性別ではなく、表現された性別に応じて(生徒が)トイレやロッカールームを利用できるように、学校に指示が出されため(社会に)混乱が生じたと発言したため、その戦いは頂点に達した。

Trump's administration has since rolled back those regulations, but Ragan said confusion remains.
トランプ政権以降、(オバマ政権時代に成立した)これらの規制をロールバックしているが、ラガン氏は混乱はまだ残っていると述べた。

Related(関連)
NBC OUT(NBC報道)
New Pentagon transgender rule sets limits for troops
国防総省が新たに導入したトランスジェンダー (性転換) に関する規則は、軍隊に制限を設けている
(この政策は、ホルモン治療や手術を必要とし、出生時の性で生きられない((社会に)参加することができない)、あるいは(出生時の性で)生きることを望まない((社会に)参加することを望まない)トランスジェンダーの軍人(人々)が、最終的には軍隊から解雇される可能性が高い)

"I just want to make sure, we're on the bill as amended has absolutely nothing to do with what we're hearing about now," said Republican Rep. Michael Curcio.
"This is background, I'm sorry," Ragan said.
共和党のマイケル・カーシオ下院議員は、「念のため確認しておきたいのですが、私たちは修正された法案に参加していますが、現在耳にしていることとは全く関係ありません。」と述べた。「これが背景です。申し訳ありません。」とラガン氏。

"I don't think it is," Curcio said.
Ragan appeared flustered, but added the background was important to understand why clarity on Tennessee's indecent exposure law was important.
「そうではないと思います」とカーシオ氏。
ラガン氏は狼狽しているように見えたが、テネシー州の「わいせつ行為規制法」を明確にすることがなぜ重要なのかを理解するには背景が重要だと付け加えた。

The House Criminal Justice subcommittee agreed Wednesday to send the proposal to a full hearing after debating the language for 15 minutes.
米下院の刑事司法小委員会は、この提案を15分間の審議を経て、公聴会に提出することで合意した。

No one from the public testified on the bill, but roughly a dozen protesters sat in the front row and held signs signaling their opposition to the bill.
一般の人は誰もこの法案について証言しなかったが、約10人の抗議者が前列に座り、法案への反対を示すサインを掲げた。

After the meeting adjourned, protesters followed Ragan out of the committee room and called out to him. One woman said she was "very proud" of her transgender child, while a separate man yelled out "Nazi."
会議が延期された後、抗議者たちはラガン氏を委員会室から追い出して彼に向かって言った。ある女性は、「トランスジェンダーである我が子(娘)を”とても誇り”に思っている」と述べ、別の男は(ラガン氏は)「ナチスだ!」と叫んだ。

Ragan walked out a private entrance.
ラガンは(議場の)裏口(私的な玄関)から退場した。